中間為首相拿督斯里安華、右一首相政治秘書曾敏凱、右二沈志勤國會議員、左一智行學會理事祝家豐、左二智行學會主席祝家華。站立者右一智行學會財政徐丙耀、右二智行學會秘書邱郁霖、右三智行學會理事馮白羽。(照片由首相署提供)
(吉隆坡11日訊)首相拿督斯里安華在1996年擔任副首相時的著作《亞洲文藝復興》,最近推出了中譯本,而智行學會獲首相授權,經過多位博士及學者專家近一年齊力合譯,近日推出了中文版。
智行學會發表聲明稱,安華在周二(9日)中午接見智行學會主席祝家華及《亞洲文藝復興》中文版的編譯團隊。
聲明稱,首相分享國事寶貴經驗及對翻譯工作的讚賞及支持,智行學會同仁則報告翻譯中譯本的心路歷程,相談甚歡,期待開展未來中譯本的推介禮、新書講評會及相關的研討會。
智行學會認為,首相在百忙中於開齋節前夕安排會見,讓智行學會倍感溫馨及榮幸,充份證明智行學會翻譯首相經典英文著作獲得肯定與鼓勵,祈願更多華文讀者能了解首相在多元種族社會的務實治國理念以及亞洲復興的願景與遠景。
智行學會主席祝家華博士與首相安華會面後贈書合影。
「首相安華在會上分享了當前一些宗教及種族課題處理的不易,也提到國家元首深切關心國內各族的團結及親自分憂國是的愛民風範,並特別說明元首當天很早就接見各政要,以緩解國家的一些氛圍。」
聲明稱,智行學會一行人,包括:主席祝家華、秘書邱郁霖、財政徐丙耀、理事祝家豐博士、馮白羽等編譯團隊,他們是在當天中午12時在公正黨峇央峇魯國會議員沈志勤及首相政治秘書曾敏凱的陪同下,與首相舉行見面交流會。
智行學會主席祝家華在會上向首相報告《亞洲文藝復興》中譯本推介禮、新書講評會及相關「亞洲文藝復興」議題的研討會等計劃。
智行學會也期望,隨《亞洲文藝復興》中譯本的出版,眾多華文讀者能踴躍參與這場思想論述的悅讀之旅,以帶動各界思考亞洲復興乃至於亞洲文藝復興的當代歷史重要趨勢及意義,掀開新一輪的思想覺醒風潮。