語文出版局規範 粿條馬來文寫法「Kuetiau」

2024-03-11     緣分

語文出版局規範 粿條馬來文寫法「Kuetiau」

(吉隆坡11日訊)配合齋戒月的來臨,國家語文出版局今日在面子書上發布一系列用詞的馬來文規範,其中包括粿條的馬來文寫法規範為「Kuetiau」,而常見的「Kuetiow」則屬錯誤的寫法。

該局今日在官方面子書上發帖附圖,公布一系列齋戒月的用詞規範寫法,如齋戒月的正確寫法為「Ramadan」,而非Ramadhan、以及肉餡煎餅的規範為「Martabak」,而Murtabak是錯誤的寫法。

其他用詞的馬來文寫法包括市集「Bazar」、齋戒月期間的息禮「Tarawih」、粿條「Kuetiau」、以及黃姜飯「Beriani」。

不過,這一帖文卻引來少數網民的不滿,直言自己無法同意部分用詞的馬來文寫法,同時將繼續採用原來的寫法。

「尤其是粿條的馬來文寫法,我無法同意。」

同時,也有部分網民調侃,倘若考試中出現上述用詞,自己肯定不及格。

語文局糾正的用詞包括:

息禮:Tarawih    錯誤寫法:Terawih

齋戒月:Ramadan    錯誤寫法:Ramadhan

市集:Bazar    錯誤寫法:Bazaar

肉餡煎餅: Martabak     錯誤寫法:Murtabak

粿條:Kuetiau    錯誤寫法:Kuetiow

黃姜飯:Beriani     錯誤寫法:Briyani


分享到